Hæc dies
Texts and Translations
Hæc dies
Ps. 118:24, 29
Hæc dies, quam fecit Dominus: exultemus, et laetemur in ea.
This is the day which the Lord hath made; we will rejoice and be glad in it.
V. Confitemini Domino, quoniam bonus: quoniam in saeculum misericordia ejus.
V. Give thanks to the Lord, for he is good; for his mercy endures forever.
When Mary thro’ the garden went
Mary E. Coleridge
When Mary thro’ the garden went,
There was no sound of any bird,
And yet, because the night was spent,
The little grasses lightly stirred,
The flowers awoke, the lilies heard.
When Mary thro’ the garden went,
The dew lay still on flower and grass,
The waving palms above her sent
Their fragrance out as she did pass,
No light upon the branches was.
When Mary thro’ the garden went,
Her eyes, for weeping long, were dim,
The grass beneath her footsteps bent,
The solemn lilies, white and slim,
These also stood and wept for Him.
When Mary thro’ the garden went,
She sought, within the garden ground,
One for whom her heart was rent,
One Who for her sake was bound,
One Who sought and she was found.
Dum transisset sabbatum
Mark 16:1-2
Et valde mane una Sabbatorum veniunt ad monumentum orto iam sole.
And very early in the morning on the first day after the Sabbath.
Qui Paraclitus diceris,
Donum Dei altissimi
Fons vivus, ignis, caritas,
Et spiritalis unctio.
To Thee, the Comforter, we cry,
To Thee, the Gift of God Most High,
The Fount of life, the Fire of love,
The soul's Anointing from above.
Tu septiformis munere,
Dexterae Dei tu digitus,
Tu rite promissum Patris,
Sermone ditans guttura.
The sev'n-fold gifts of grace are Thine,
O Finger of the Hand Divine;
True Promise of the Father Thou,
Who dost the tongue with speech endow.
Accende lumen sensibus:
Infunde amorem cordibus:
Infirma nostri corporis
Virtute firmans perpeti.
Thy light to every thought impart
And shed Thy love in every heart;
The weakness of our mortal state
With deathless might invigorate.
Hostem repellas longius,
Pacemque dones protinus:
Ductore sic te praevio,
Vitemus omne noxium.
Drive far away our wily Foe,
And Thine abiding peace bestow;
If Thou be our protecting Guide,
No evil can our steps betide.
Per te sciamus da Patrem,
Noscamus atque Filium;
Te utriusque Spiritum
Credamus omni tempore.
Make Thou to us the Father known;
Teach us the eternal Son to own
And Thee, whose name we ever bless,
Of both the Spirit, to confess.
Gloria Patri Domino,
Natoque qui a mortuis
Surrexit, ac Paraclito,
In saeculorum saecula. Amen.
Praise we the Father and the Son
And Holy Spirit, with them One;
And may the Son on us bestow
The gifts that from the Spirit flow! Amen.
Loquebantur variis linguis apostoli magnalia Dei: Alleluia.
The apostles spoke in tongues of the greatness of God: Alleluia.
Repleti sunt omnes Spiritu Sancto, et coeperunt loqui: Alleluia.
They were all filled with the Holy Spirit and began to speak: Alleluia.
When the Sabbath was past, Mary Magdalene and Mary the mother of James and Salome had bought sweet spices, that they might come and anoint Jesus. Alleluia.
Dum transisset Sabbatum, Maria Magdalene et Maria Jacobi et Salome emerunt aromata, ut venientes ungerent Jesum. Alleluia.
Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost.
Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancto
Dic nobis Maria
Victimae paschali laudes 3-4
Surrexit Christus spes mea:
praecedet suos in Galilaeam.
Alleluia.
Christ, my hope, has risen:
He goes before you into Galilee.
Alleluia.
Tell us, Mary:
say what thou didst see upon the way.
Dic nobis Maria,
Quid vidisti in via?
The tomb the Living did enclose;
I saw Christ's glory as He rose!
Sepulcrum Christi viventis,
et gloriam vidi resurgentis:
The angels there attesting;
shroud with grave-clothes resting.
Angelicos testes,
sudarium et vestes.
Maria Madalene
Mark 16: 1-2, 5-6
Maria Magdalene etaltera Maria emerunt aromata ut venientes ungerent Iesum. Et valde mane una Sabbatorum veniunt ad monumentum orto iam sole. Alleluia.
Mary Magdalene and the other Mary brought spices so that they might anoint Jesus's body. And very early on the Sabbath, they came to the tomb, just after sunrise. Alleluia.
Et introeuntes in monumentum viderunt iuvenem sedentem in dextris coopertum stola candida et obstupuerunt. Qui dicit illis: “Iesum quem queritis Nazarenum cruxifixum: surrexit, non est hic. Ecce locus ubi posuerunt eum.”. Alleluia.
Entering the tomb, they saw a young man sitting on the right side dressed in a white robe, and they were amazed. He said to them: "You are looking for Jesus of Nazareth, who was crucified: he has risen, he is not here. Look, there is the place they laid him.". Alleluia.
Surrexit pastor bonus
John 10:11, 1 Corintians 5:7
Et enim pascha nostrum immolatus est Christus. Alleluia.
And Christ our passover is sacrificed for us. Alleluia.
The good shepherd has arisen, who laid down his life for his sheep, and for his flock deigned to die. Alleluia.
Surrexit pastor bonus qui animam suam posuit pro ovibus suis, et pro grege suo mori dignatus est. Alleluia.
This joyful Eastertide
George Ratcliffe Woodward
This joyful Eastertide, away with sin and sorrow.
My Love, the Crucified, hath sprung to life this morrow.
Had Christ, that once was slain, ne'er burst his three-day prison,
Our faith had been in vain: but now hath Christ arisen.
My flesh in hope shall rest, and for a season slumber:
Till trump from east to west shall wake the dead in number. Had Christ…
My flesh in hope shall rest, and for a season slumber:
Till trump from east to west shall wake the dead in number. Had Christ…
Vidi aquam
Based on Ezekiel 47
Vidi aquam egredientem de Templo, a latere dextro, Alleluia:
I saw water flowing from the temple, on the right side, Alleluia:
And all to whom that water came have been saved, and they will say, Alleluia.
Et omnes, ad quos pervenit aqua ista, salvi facti sunt et dicent, Alleluia.
Ecce vicit Leo
Revelation 5: 5, 12
Ecce vicit Leo de tribu Juda radix David, aperire librum, et solvere septem signacula ejus, alleluia.
Behold, the Lion of the tribe of Judah, the Root of David, to open the book, and to loose the seven seals thereof, Alleluia.
Dignus est Agnus, qui occisus est, accipere virtu et divinitatem, et sapientiam, et fortitudinem, et honorem, et gloriam, et benedictionem, alleluia.
Worthy is the Lamb that was slain to receive power, and riches, and wisdom, and strength, and honor, and glory, and blessing, Alleluia.
Am Himmelfahrtstage
Anonymous
On Ascension Day
Erhaben, o Herr, über alles Lob, über alle Herrlichkeit, herrschest du von Ewigkeit. Halleluja!
O Lord, above all praise, all majesty, all glory, Thou reignest forever and ever,
Hallelujah!
Ascendit Deus
Ps. 47: 5, 103: 19a
God has ascended with jubilation, and the Lord with the sound of the trumpet, alleluia. The Lord has prepared his seat in heaven. Alleluia, alleluia.
Ascendit Deus in jubilatione, et Dominus in voce tubae, alleluia. Dominus in coelo paravit sedem suam. Alleluia, alleluia.
Coelos ascendit hodie
Anonymous
Today into the heavens has ascended Jesus Christ,
the King of Glory:
He sits at the Father's right hand,
and rules heaven and earth.
Now have been fulfilled
all of Father David's song.
Now God is with God.
He sits upon the royal throne of God
in this his greatest triumph.
Let us bless the Lord.
Let the Holy Trinity be praised,
let us give thanks to the Lord,
Alleluia! Amen.
Coelos ascendit hodie
Jesus Christus Rex Gloriae:
Sedet ad Patris dexteram,
Gubernat coelum et terram.
Iam finem habent omnia
Patris Davidis carmina.
Iam Dominus cum Domino
Sedet in Dei solio:
In hoc triumpho maximo
Benedicamus Domino.
Laudatur Sancta Trinitas,
Deo dicamus gratias,
Alleluia! Amen.
Viri Galilaei
Acts 1: 11, Ps 47:5, 103:19a
Viri Galilaei, quid statis aspicientes in coelum? Hic Jesus, qui assumptus est a vobis in coelum, sic veniet, quemadmodum vidistis eum euntem in coelum. Alleluia.
Ye men of Galilee, why stand you looking up to heaven? This Jesus who is taken up from you into heaven, shall so come as you have seen him going into heaven. Alleluia.
God has ascended with jubilation, and the Lord with the sound of the trumpet, alleluia. The Lord has prepared his seat in heaven. Alleluia, alleluia.
Ascendit Deus in jubilatione, et Dominus in voce tubae, alleluia. Dominus in coelo paravit sedem suam. Alleluia, alleluia.
Missa Viri Galilaei: Gloria
Anonymous
Glory to God in the highest,
and on earth peace to people of good will. We praise you, we bless you, we adore you, we glorify you, we give you thanks for your great glory, Lord God,
heavenly King, God the Father almighty.
Gloria in excelsis Deo et in terra pax hominibus bonæ voluntatis. Laudamus te, benedicimus te, adoramus te, glorificamus te, gratias agimus tibi propter magnam gloriam tuam, Domine Deus, Rex cælestis, Deus Pater omnipotens.
Lord Jesus Christ, Only Begotten Son, Lord God, Lamb of God, Son of The Father, you take away the sins of the world, have mercy on us; you take away the sins of the world, receive our prayer; you are seated at the right hand of the Father, have mercy on us.
Domine Fili Unigenite, Iesu Christe, Domine Deus, Agnus Dei, Filius Patris, qui tollis peccata mundi, miserere nobis; qui tollis peccata mundi, suscipe deprecationem nostram. Qui sedes ad dexteram Patris, miserere nobis.
For you alone are the Holy One, you alone are the Lord, you alone are the Most High, Jesus Christ, with the Holy Spirit, in the glory of God the Father. Amen.
Quoniam tu solus Sanctus, tu solus Dominus, tu solus Altissimus, Iesu Christe, cum Sancto Spiritu: in gloria Dei Patris. Amen.
O Thou who camest from above
Charles Wesley
O Thou who camest from above,
the pure celestial fire to'impart,
kindle a flame of sacred love
upon the altar of my heart.
There let it for Thy glory burn
with inextinguishable blaze,
and trembling to its source return,
in humble prayer and fervent praise.
Jesus, confirm my heart's desire
to work and speak and think for Thee,
still let me guard the holy fire,
and still stir up Thy gift in me.
Ready for all Thy perfect will,
my acts of faith and love repeat,
till death Thy endless mercies seal,
and make my sacrifice complete.
Dum compleretur
Acts 2: 1-2
Veni, Creator Spiritus,
mentes tuorum visita,
imple superna gratia,
quae tu creasti pectora.
Come, Holy Ghost, Creator blest,
Vouchsafe within our souls to rest;
Come with Thy grace and heav'nly aid
And fill the hearts which Thou hast made.
When the day of Pentecost had fully come, they were all with one accord in one place saying: Alleluia. And suddenly there came a sound from heaven. Alleluia. As of a mighty rushing wind and it filled all the house. Alleluia.
Dum complerentur dies Pentecostes, errant omnes partier dicentes. Alleluia: et subito factus est sonus de coelo. Alleluia. Tamquam spiritus vehementis, et replevit totam domum. Alleluia.
Come, Holy Ghost
Anonymous
Come, Holy Ghost, fill the hearts of Thy faithful people, and kindle in them the fire of Thy love. Send forth Thy Spirit, and they shall be made, and Thou shalt renew the face of the Earth.
Veni Creator Spiritus
Rabanus Maurus
Loquebantur variis linguis
Based on Acts 2: 4
Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost: Alleluia.
Gloria Patri et Filio et Spiritu Sancto: Alleluia.